„Limbajul nu este totul”:
scriitura confruntată cu biograficul în Pupa
russa şi Fals jurnal la Pupa Russa
Împreună cu grupul său de prieteni
şi colegi de facultate Mircea Nedelciu, Gheorghe Iova, Gheorghe Ene, Ioan Flora
– grupul „Noilor”, cum şi-au spus ei în anii de facultate – Gheorghe Crăciun practică,
în anii lor de formare scriitoricească, un experiment literar a cărui miză este
limbajul – condiţia lui ontologică, relaţia lui cu realul, relaţia lui cu
adevărul –, punînd în chestiune, implicit, condiţia şi limitele literaturii. Ei
pornesc iniţial de la departajarea „clasică” operată de teoria literară limbaj
cotidian vs limbaj literar, însă
acesta e doar punctul de plecare al unei aventuri numite experiment literar, pe
care fiecare o consumă pe cont propriu în direcţii diferite: Iova va practica
un „textualism” radical, învestit ontologic (dar care, din punct de vedere
romanesc, literar, va fi un eşec), Nedelciu adaugă textualismului o conotaţie
politică, adăugîndu-i efortul de a-şi educa cititorul, de a-l face un cititor
activ, vigilent la manipularea discursului ideologic oficial, în vreme ce
Crăciun urmează un drum al lui, marcat de o obsesie mai veche a literaturii
sale, dar accentuată abia după ’90 – odată cu propriile accidente biografice –,
aceea a corporalităţii. Scriitor cu o evidentă apetenţă pentru teorie, Crăciun
leagă în mod indisolubil teoria de corporalitate şi mai mult, de biografie, de
propria corporalitate – întîlnindu-se astfel, de pildă, cu Roland Barthes, din Journal de deuil (Seuil/Imec, 2009; Jurnal de doliu, Cartier, 2009,
traducere de Em. Galaicu-Păun), în care eseistul francez se confruntă cu
limitele scriiturii, în faţa morţii (moartea mamei şi în perspectiva propriei
sale morţi).
Şi grupul „Noilor” pleacă tot de la lecturi franţuzeşti,
de la grupul Tel Quel „noua critică” şi „noul roman” francez: ei vor practica
un textualism de inspiraţie franceză – evident, adaptat prin mediul de
refracţie al comunismului românesc, conotat vrînd-nevrînd politic şi mai ales
trunchiat, înţeles aşa cum l-au putut ei înţelege din lecturi fragmentare, fără
context francez, fără orizontul fenomenologic de acolo, fără vreo ontologie,
receptat mai mult ca experiment literar şi de limbaj, ca noutate şi frondă
tinerească.
Ca şi în cazul reprezentanţilor
„noului roman“ francez, Crăciun şi colegii săi cunosc şi ei limita de sus,
deziluzia şi decăderea experimentului literar, textualismului, formulate exact
de Gheorghe Crăciun în constatarea că „limbajul nu este totul”. Un drum, am
zice, previzibil, de la superbia tinerească a investiţiei în limbaj la declinul
iluziilor lingvistice de la maturitate. Gheorghe Crăciun îşi motivează – în
jurnal – apetenţa teoretică şi eseistică pe de o parte prin imaturitate, mai
exact prin maturizarea tîrzie, iar pe de alta prin incapacitatea de a se adapta
la real, finalmente prin refuzul acestui real. Şi pune permanent în legătură
textul teoretic – ca şi proza lui, evident, dar aici mă interesează în special
notaţia reflexivă, teoretică – cu corpul, cu trupul, cu trupul propriu, în
ultimă instanţă cu biograficul.
Roland Barthes, confruntat cu
moartea, cu „certitudinea Definitivului”, simte dintr-odată limbajul ca pe o
„piatră”, o corvoadă, o povară, incapabilă să redea acel „definitiv”, dar în
acelaşi timp indepasabilă, din care nu se poate ieşi, şi la care nu poate
renunţa, ca şi scriitor: „Désespoir:
le mot est trop théâtral, il fait partie du langage. Une pierre” (p. 122); „Je
souffre de la mort de mam. (Cheminement pour arriver à la lettre)” (3 avril
1978, p. 121).
Această dublă pulsiune – de revoltă împotriva limbajului şi a limitelor lui în faţa îmbătrînirii, a bolii, a accidentelor corpului, dar şi de asumare a lui – se întîlneşte şi la Crăciun, ca şi la Mircea Nedelciu.
Această dublă pulsiune – de revoltă împotriva limbajului şi a limitelor lui în faţa îmbătrînirii, a bolii, a accidentelor corpului, dar şi de asumare a lui – se întîlneşte şi la Crăciun, ca şi la Mircea Nedelciu.
„Nu înţelegi nimic decît prin
durere şi degradare” – scrie Crăciun, adică prin maturizare şi îmbătrînire. Şi
continuă: „Cît eşti tînăr, viaţa e o sumă de superficii şi nu crezi decît în
palpabil. Am vorbit deseori despre trup ca despre ceva invulnerabil, departe de
pozitivismul anatomic, ca despre un dat misterios care se prezintă conştiinţei
într-o deschidere continuă, stranie, imposibil de cuprins în totalitate. Trupul
este, de fapt, indicibilul, ceea ce nu poate fi spus, dar asta atîta vreme cît
eşti sănătos şi tragi de tine (s.a.)
ca de un adevăr viu, inepuizabil, luînd lumea în piept. (...) Boala îţi aduce,
însă, toate revelaţiile cu putinţă” (pp. 19-20). În acest din urmă caz, trupul
afectat de boală condiţionează implicit scrisul, condiţionează limbajul şi
gîndirea teoretică: „Care e primul vis al intelectului? Să suprime fiziologia.
În aspiraţiile sale cele mai intime gîndirea e sinucigaşă. Ultimul lucru pe
care ea l-ar accepta e acela că substanţa ei vine din trup” (p. 43). Or de
multe ori, teoria reprezintă fuga de „lumea fizică” şi ignorarea corpului, în
special la tinereţe. Crăciun notează: „Apetenţa mea pentru teorie e o fugă de
insuportabilitatea lumii fizice” (p. 20).
În concepţia lui asupra
limbajului, Crăciun pleca, în fond, de la o idee modernistă, valéryană (Valéry
este frecvent citat în jurnal), căutînd esenţa, puritatea, algebra cuvintelor,
ontologia unui limbaj literar distinct de limbajul comun. Ceea ce erodează
această idee la scriitorul român şi sfîrşeşte în imperfecţiunea şi neajunsurile
limbajului – zdruncinîndu-i însăşi ontologia (scriitorul se va întreba: de ce
ni s-a dat limbajul?) – este explicarea lui nu „prin intelect, ci prin corp”. „Idei
fixe, adică obsesii care-ţi curg prin vene odată cu sîngele.”; „«Sîngele
ideii». Sigur că asta s-a mai spus dar n-am tras de aici nici o învăţătură.”
(p. 204)
„Niciodată nu vom putea şti – mai
scrie Crăciun – pentru ce ni s-a dat limbajul articulat şi nu vom şti asta
pentru că limbajul poate vorbi despre orice. Încă o dată: de aceea limbajul
este imaginarul. Vreau să spun că noi nu putem proba, atunci cînd depăşim
cotidianul şi valoarea instrumentală a vorbirii articulate, veridicitatea (s.a.) construcţiilor
noastre lingvistice” (a se vedea tema aceasta şi în proza lui Mircea Nedelciu, n.m.) (p. 21).
Singurul „instrument de măsură
creditabil”, în condiţiile în care insistenţa (în proză, în literatură) pe real
are ca rezultat „irealul” este trupul: „Realul îţi scapă tot timpul şi, în plus
de asta, el nu e tot timpul cu tine. Realul are valoarea unei abstracţiuni
psiho-intelectuale. Trupul e singurul instrument de măsură creditabil. Prin el,
poţi totuşi să nu cazi în proiecţia imaginară”. (p. 23).
Avem, iată, în jurnal,
consideraţiile sale asupra corporalităţii aplicate la propriul caz. Cu infinita
decenţă de care pomeneam mai devreme. Vocaţia teoretică a prozatorului Gheorghe
Craciun capătă astfel cu atît mai multă nobleţe cu cît ea e urmărită în
permanenţă de umbra suspiciunii, pusă în chestiune, interogată la fiece pas. O
confesiune importantă, care stabileşte relaţia (evoluţia ei) scriitorului cu
limbajul, respectiv cu realul, o găsim la paginile 48-49: „Motivaţia şi fisura
scrisului meu sînt de natură ontologică şi nu cred că aşa s-a întîmplat de la început,
din clipa în care am ştiut că vreau să fiu scriitor. Mi-a trebuit să trec prin
multe eşecuri şi disperări ca să ajung aici. Am crezut la început că limbajul e
totul, că adevărul, credibilitatea lumii stau în limbaj. Am crezut că limbajul
are o proastă întocmire, că el trebuie remodelat inclusiv sintactic. Mi s-a
părut că există două limbaje; cel de-al doilea, cel literar, fiind ascuns în
primul, cel uzual, dar numai ca potenţialitate”. Ca atare, Crăciun caută, în
poezia din tinereţe, le mot juste,
denotaţia, tranzitivitatea, o sintaxă anume a cotidianului, dar şi o sintaxă
revelatorie în sine a limbajului (v. broderiile textuale, asocierile
lingvistice, generativitatea limbajului), lucruri care se regăsesc (sporadic)
în paginile cărţilor sale de proză, inclusiv în Pupa russa. „Fisura”, însă, intervine odată cu de-fundamentarea
limbajului, cu inserţia biograficului si mai ales cu pierderea încrederii în
metafizica literaturii.
Realul, în procesualitatea şi nu
în esenţa lui („nu sînt convins că aşa ceva ar exista”), este imposibil de
atins: „Dar am descoperit la un moment dat că mi-ar plăcea să fac din îndeletnicirea
mea o modalitate de epuizare a ceea ce vine în atingere cu mine. Folosesc cuvîntul
epuizare (s.a.) în sensul lui plin, definitiv. Însă scrisul îmi arată că
tocmai despre aşa ceva nu poate fi vorba în literatură, că literatura este
implacabil o epură, o metonimie. Şi atunci tendinţa de a mă retrage în spaţii
cum este acest caiet, ferite de neajunsurile imaginarului, ale descrierii şi
povestirii. O anume oboseală în a construi subiecte şi în a-mi delimita spaţii
de explorare e evidentă. Nu că nu aş mai avea răbdare. Dar mi s-ar părea de la
început inutil. Cărţile mele de pînă acum exprimă în cele din urmă o neputinţă.
Realul, ca şi imaginarul – care nu este altceva decît un real construit ceva
mai liber – este indestructibil, este invulnerabil. Varietatea şi
procesualitatea lui nici măcar nu pot fi atinse. Ce să mai vorbim despre
conştientizarea deplină a acestor trăsături!”.
Am dat acest lung citat tocmai
pentru că este simptomatic pentru un anumit clivaj între teoria şi practica
literară a lui Gheorghe Crăciun: între scepticismul cvasicioranian (şi Wittgenstein
din a doua sa perioadă e des citat), care neagă orice ontologie a literaturii,
dar şi a realului însuşi, văzut ca procesualitate insesizabilă/indestructibilă
şi proza perfect construită din Pupa
russa este o distanţă paradoxală. Un paradox deloc rar al unei conştiinţe
teoretice, pe care l-am putea explica – urmînd chiar logica diaristului – printr-o
revanşă a limbajului/literaturii, a scrisului sinucigaş: „De nesuportat: să fii
un răzvrătit al literaturii şi să devii ostaticul ei glorios”. Jurnalul este,
în întregul său, o carte amară, dezabuzată, dezvrăjită, scuturată de mirajele
şi ambiţiile literare. Corporalitatea prin care Crăciun explică textul şi prin
care – în această carte – îl substituie nu e nici ea mai consistentă din punct
de vedere ontologic. Totul este, la sfîrşit, praf, pulbere şi praf pentru acest
Ecleziast fără Dumnezeu. Am putea vedea aici, desigur, o anume faţă a
postmodernităţii...
Scriitorul mai spune că e un
teoretician „de nevoie”, că ideea nu-l atrage ca atare: „De fapt, nu mi-au
plăcut niciodată ideile. Mi-a plăcut să descriu şi să analizez ceea ce a apărut
în mine sub forma unei idei”. Deşi declară că nu are teme sau o finalitate a
scrisului, că ocoleşte epicul, scriitura lui poematică, cu inserţii textuale,
nu duce lipsă de construcţie.
Romanul Pupa russa este dovada vie a acestui paradox de scriitor: naraţiunea
atentă, descripţia opulentă, construcţia riguroasă cu titluri de subcapitole
latineşti (ca în romanul Femeia în roşu,
scris la şase mîini de Mircea Nedelciu, Adriana Babeţi şi Mircea Mihăieş) sînt evidente
în carte. Apărut în 2004, romanul e scris între 1994-2002, elaborarea lui
cuprinde perioada acoperită de jurnal, subintitulat Fals jurnal la Pupa Russa.
Termenul „fals” trimite, în fond,
la clivajul de care vorbeam, la distanţa dintre reflecţia literară şi practica
propriu-zisă. Scepticismul teoretic e alimentat mai degrabă de „trupul”
personal, biografic, de accidentele biografice (îmbătrînire, boală), foarte
discret evocate, totuşi, în jurnal. Pe de altă parte, construcţia romanescă
solidă a Păpuşii ruseşti (cu titlul
din jurnal), fără semne vizibile ale neîncrederii în scris, ţine de o conştiinţă
scriitoricească la fel de puternică şi de consecvenţă, de o disciplină a
muncii, în mod bizar paralelă cu subminarea teoretico-biografică.
Referinţele obligatorii ale
acestui roman sînt: Femeia în roşu
(vezi şi comentariul auctorial intitulat „Nota Auctoris”, prezent în toate cele
trei părţi ale cărţii), Şcoala de la Tîrgovişte (romanul conţine chiar o pagină
introductivă semnată Mircea Horia Simionescu) şi Orbitorul lui Mircea Cărtărescu, de care îl apropie construcţia pe
două planuri a romanului: realisto-comunist, respectiv iniţiatico-fantasmatic.
Leontina, făptura androgină (Leon + Tina), este proiecţia feminină fantasmatică
a autorului, aşa cum o declară de multe ori în jurnal. Semnalez, din nou, ca un
paradox bovarismul acesta feminin (de altfel, Crăciun spune că actul scrisului
în totalitate este bovaric) – obsesie foarte puternică şi motor al scrierii
romanului –, existent alături de scepticismul cioranian din jurnal. De unde
tensiunea continuă între impulsul constructiv şi acela deconstructiv: „Dar cui
îi umblă prin cap aceste gînduri, ţie sau mie? Mie, desigur, mie şi numai mie,
pentru că LEONTINA SÎNT EU. Eu ştiu că în carnea fiecărei femei singure se află
ascuns un băiat, un bărbat, un domn Leon care se teme de moarte.
De aceea femeile singure nu pot să iubească, nu ştiu să se dăruiască, nu sînt în stare decît să se lase violate. Violate violate violate ca nişte fetiţe lipsite de ajutor. Hai, Tina, nu mai fi atît de revoltată, nu mai plînge în gînd, nu mai strînge din dinţi şi spune, dacă poţi: tu ai iubit vreodată pe cineva? Ştii ce înseamnă dragostea, iubirea? Sau eşti doar o biată fiinţă de mucava?”.
De aceea femeile singure nu pot să iubească, nu ştiu să se dăruiască, nu sînt în stare decît să se lase violate. Violate violate violate ca nişte fetiţe lipsite de ajutor. Hai, Tina, nu mai fi atît de revoltată, nu mai plînge în gînd, nu mai strînge din dinţi şi spune, dacă poţi: tu ai iubit vreodată pe cineva? Ştii ce înseamnă dragostea, iubirea? Sau eşti doar o biată fiinţă de mucava?”.
Ceea ce rămîne caracteristic
pentru Gheorghe Crăciun, deşi el îşi refuză apetenţa teoretică, este
intelectualitatea percepţiei, în ciuda descripţiei infinitezimale, a ochiului
larg deschis, a sexualităţii exhibate, provocatoare a Leontinei. Fantasmele scriitorului
nu au, poate, seva hipnotică din romanul lui Mircea Cărtărescu, dar au
soliditatea construcţiei şi abnegaţia limbajului care, dincolo de temerile
diaristului, întemeiază o operă salvatoare.
Bibliografie:
Gheorghe Crăciun, Trupul ştie mai mult. Fals jurnal la Pupa Russa (1993-2000), Editura
Paralela 45, Piteşti, 2006
Gheorghe Crăciun, Pupa russa, roman, ediţia a II-a,
augmentată, studiu introductiv de Caius Dobrescu; dosar de receptare critică;
addenda, cu desene ale autorului şi postfaţă de Carmen Muşat, Grupul Editorial
Art, Bucureşti, 2007
Roland Barthes, Journal de deuil, Éditions Seuil/Imec,
2009; Jurnal de doliu, Editura Cartier,
Chişinău, 2009, traducere din franceză de Em. Galaicu-Păun
Apărut în volumul Trupul şi litera. Explorări critice în
biografia şi opera lui Gheorghe Crăciun, volum coordonat de Andrei Bodiu şi
Georgeta Moarcăs, Editura Casa Cărţii de Ştiinţă, Cluj-Napoca, 2012
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu