Debutat cu poeme în Tablou de familie (1995), reluate apoi în volumele Bucla (1999) şi Centrifuga (2005), şi autor al unui prim roman, Cum mi-am petrecut vacanţa de vară (2004, reeditat 2007, 2011), scris în stilul ironic-asumat al compunerii şcolare, T.O. Bobe a
publicat în 2011 un alt volum, Contorsionista, de proză scurtă de data aceasta.
Format la Cenaclul Litere (condus, la sfîrşitul anilor ’90, de Mircea
Cărtărescu), T.O. Bobe – alături de Ana-Maria Sandu, Cecilia Ştefănescu, Angelo
Mitchievici (foştii săi colegi de cenaclu) – e din categoria autorilor de proză
estetizantă, arborescentă, cu accente poetice, o proză modulară, fantasmatică,
ce virează în permanenţă spre imaginar.
Cu fraze ample ca ale sud-americanilor – desfăşurate adesea
preţ de o pagină de carte –, cu preponderenţa substantivelor şi a adjectivelor
(cum făcea, în anii ’80, şi Gheorghe Crăciun), lăsînd în suspans naraţiunea
prin omisiuni şi elipse verbale, povestirile lui T.O. Bobe se încheagă din
atmosfera învăluitoare, hipnotică, din aglomerări de detalii şi descripţii
infinitezimale, din glisări permanente între nivelurile temporale (într-un
du-te-vino trecut-prezent-viitor), adică au, aşa cum spunea titlul unei cărţi a
sa, forma unei bucle, în vreme ce tipul de percepţie al celui care le
construieşte e mai degrabă acela al unui poet, dar şi al unui regizor de film –
accent pe detalii, pe secvenţe, pe unghiuri, pe lumină.
În volumul Contorsionista, dincolo de latura estetizantă şi
formalistă pe care deja i le cunoşteam, T.O. Bobe e un autor pe deplin
postmodern, în modul ironic, metatextual în care abordează, reciclează, rescrie
teme şi stiluri literare. Nimic nu e inocent, totul e dublu, totul se curbează
în pliuri care trimit ironic la diverse motive şi stiluri culturale. Pe de altă
parte, riscul acestui tip de scriitură ţine tocmai de virtuozitatea formală,
care, la limită, poate ajunge un mecanism în sine, ce se învîrte în gol (şi
riscul acesta apare în proze precum aceea omonimă, Contorsionista, în Nemuritorul sau în Tandreţea felinelor mici).
Însă, dincolo de riscuri, există în carte pagini de mare
splendoare, în care scriitura arborescentă, pluristratificată, hipnotică te
cucereşte. Ele sînt mai ales paginile din Cum am întemeiat Montrealul – pentru mine proza cea mai bună a cărţii,
o mică bijuterie; la ea mă voi şi referi mai jos. Alături de această proză aş mai adăuga
încă una – cum deja au făcut-o şi alţi critici – Bună dimineaţa, cimpanzeeo (aceasta ceva mai jucată, mai alintată
şi lungită, poate, prea mult). Cele două texte dau măsura valorică a Contorsionistei, o carte inegală, de altfel îndelung cizelată şi rescrisă,
aşa cum mărturiseşte T.O. Bobe pe coperta a patra.
Cum am întemeiat Montrealul este o proză situată, aş zice, sub zodia ironiei, dar şi a melancoliei postmoderne, în care registrele de limbaj şi nivelurile temporale se amestecă savuros, într-o comedie (melancolică) a ficţiunii.
Un narator, pare-se, de secol XVII, care aparţine unui grup
de colonizatori francezi ai „lumii noi“ americane, scrie „istoria“ „despre
istoria aşezării întemeiate de noi“ – Montrealul, pentru a cărui denumire,
„Mont Real, în cinstea celor ce ochii le văd, ori Mont Royal, spre închinăciune
mai-marelui nostru“ membrii grupului se tot dispută –, dar povestea se
organizează, de fapt, în jurul unui personaj, Jumanji. E vorba de un personaj
amnezic (care nu-şi cunoaşte numele, botezat astfel de colonizatorii creştini
fiindcă fusese găsit, naufragiat, la jumătatea distanţei dintre noapte şi zi),
ce pare a veni, în fond, din altă epocă, fiindcă umorul povestirii de aici se
trage, din contrastul între limbajul şi tipul de percepţie/ cunoaştere al
naratorului şi cel al personajului (mai puţin limbajul, căci el nu se exprimă
direct).
Proza e construită ritmic – frazarea e muzicală, scriitura
amestecă limbajul învechit, tip roman de aventuri, cu intruziunile de replici
postmoderne –, secvenţele narative sînt punctate de un pasaj-refren, pe care îl
redau mai jos, şi care poate fi citit ca un fel de mise en abîme, de artă poetică a autorului, a tehnicii sale de lucru şi
a viziunii pe care ea o face să iasă la suprafaţă: „Ceea ce este de neuitat
trebuie amintit, iar ceea ce merită întunericul neaducerii aminte se cuvine a
rămîne nescris, însă de unde vom şti dacă în amintire se cuvine a rămîne
păstrat doar ceea ce sîntem siguri că am văzut cu lumina ochilor noştri şi ceea
ce au văzut şi alţii, în alte timpuri, la rîndul lor, de unde vom şti dacă se
cuvin a fi păstrate doar cele dovedite în şirul de mărgele al timpului a fi
lucruri reale, repetîndu-se ele aidoma, mereu şi mereu, aşa cum în fiecare
dimineaţă soarele răsare la răsărit şi în fiecare seară găinile se culcă atunci
cînd apune? De unde vom şti dacă nu cumva tocmai acestea s-ar cuveni ascunse
sub un obroc, căci lumea îndeobşte le cunoaşte prea bine, şi dacă cele ce ar
merita a rămîne consemnate pe veci nu sînt, dimpotrivă, cele pe care întîiaşi
dată le întîlnim şi din pricina asta nu sîntem siguri că ele apar aievea pe
lume, socotindu-le doar născociri? [...] Ceea ce este de neuitat trebuie
amintit, iar ceea ce merită întunericul neaducerii aminte se cuvine a rămîne
nescris, însă de unde vom şti dacă nu cumva cele îndeobşte scufundate în
adîncul uitării, cele ce poate că numai o singură dată izbucnesc într-o
sclipire de o clipită la suprafaţă, oglindindu-i acesteia minciuna repetată la
nesfîrşit, dacă nu cumva tocmai acestea nu sînt sîmburele adevărului cel mai
adevărat şi dacă nu cumva în lipsa lor s-ar cuveni să purcedem a răzui cu mare
grijă, dar fără a pregeta, coaja celor ce ne învăluie în iluzii şi fals?“.
Tonul acesta melancolic-muzical face farmecul poveştii şi
el se regăseşte în secvenţele, la fel de frumoase, ale descrierii „nălucii“
feminine cu „nădragi“ bărbăteşti, care-i fascinează, pe de o parte, pe
colonizatori, iar pe de alta, pe indienii veniţi să-i ucidă, dar deturnaţi de
apariţie şi împinşi de ea la sinucidere. Şi totul priveşte exact aceeaşi temă a
iluziei, a ficţiunii, a „maiei“ care îi învăluie şi-i seduce atît pe unii, cît
şi pe ceilalţi.
Fascinat, Jumanji – pentru care consemnează istoria naratorul, spre a-l ajuta să-şi reamintească numele – pleacă în urmărirea nălucii:
„Cu barba în vînt şi straiele fluturîndu-i în lături, ca o
mare pasăre pe cale să se destrame, Jumanji a sărit atunci dintre
fortificaţiile întărite după putinţa şi scurtul timp ce le-avusesem cu o zi
înainte, s-a repezit spre ea, înnotînd cu hainele cenuşii prin aerul rece,
jilav, în vreme ce sălbaticii încă mai murmurau ca o tubă înfundată în
depărtări: «Koué!», «Koué!», «Koué!», «Koué!» [...] l-am primit cum parcă nu
mai ajunge odată la ea, cum se îndreaptă spre şirurile hipnotizate de indieni,
cum îi spulberă pe aceştia, năpustindu-se înainte, spre arătarea care îl
aştepta, îl chema cu zîmbetul liniştit, dureros, de dinaintea marilor
despărţiri. «Miraaa!» striga Jumanji în alergare spre ea, deasupra lui zburînd
sălbaticii zvîrliţi [...] Căci, aşa cum am amintit, trupul ei nu era din carne,
ci abur, căci prin ea se străvedea în hăţişurile din jur, aşa că bietul Jumanji
încerca în zadar să apuce văzduhul, să îl cuprindă în braţe şi să îl dezmierde
cu mîinile lui bătucite“. În numele acestei iluzii, al acestei hipnoze
(ficţionale) cu formă feminină –, în descrierea căreia se citeşte (şi)
intertextul eminescian al Mirei şi al frumoasei fără corp – Jumanji va şi muri,
de altfel, înecat în ocean.
Mai adaug cîteva exemple pentru ilustrarea comicului
lingvistic, ce contrapunctează lirismul melancolic al secvenţelor citate mai
sus. Companionii naratorului se numesc aşa: căpetenia e Paul de Chomedey de
Maisonneuve (blagoslovit mereu cu apoziţii de genul: „fie-i numele de rîsul
curcilor“, „fie-i numele ars de secetă“ etc.), iar ceilalţi: Jagardel,
Belforadel, Fortinbras, Guinon, Basil de Retrovinil ş.a.m.d. Făcînd un salt de
limbaj (complice cu cititorul), căpetenia Paul li se adresează astfel: „Nu mai
bolovăniţi ochii şi duceţi-vă după ăla să vedem ce moaş-sa pe gheaţă de demon a
cărat după el pînă prin pustietăţile astea!“ (aluzie la Jumanji, hipnotizat de
nălucă). În urma femeii cu trup de aer, Jumanji găseşte o serie de desene postmoderne,
care capătă consistenţă din vălul iluziei: imagini cu oraşe moderne, cu oameni
îmbrăcaţi ca în secolul al XX-lea sau imagini cu picioare de femeie („dar fără
fustă şi chiar fără nădragi, de toată ocara“) încălţate în pantofi cu toc. Iar
alături de desene, apar – pe spatele colilor – şi „versuri meşteşugite“, pe
care naratorul şi Jumanji trebuie să le pună cap la cap, dînd la iveală
povestea Susanei. Mă opresc aici cu exemplificările. Cum am întemeiat Montrealul e, indubitabil, o proză hipnotică,
melancolic-ironică despre ficţiune (lanţuri ficţionale) şi iluzie artistică.
Aproape toate celelate proze – asupra cărora nu mă voi opri aici – sînt centrate tot pe figuri feminine, reale sau imaginare, prezenţe concrete sau evocate: în special Bună dimineaţa, cimpanzeeo, Cea mai frumoasă femeie din lume, Irina. I se duce un fir la ciorap (ceva mai mult realism, o aluzie la comunism, se întîlneşte în Răpirea din serai, o poveste de dragoste clandestină într-o încăpere de la ţară, cu carpetă kitsch pe perete). Sînt tinere femei adesea narcisiste, a căror cochetărie e uneori excesivă (cu toate accesoriile feminine de rigoare: parfumuri, ciorapi şi body-uri de mătase etc.), dar care, în general, se situează mai degrabă în cadrul unei sensibilităţi (neo)romantice decît în acela al unei senzualităţi propriu-zise.
Apărut în Observator cultural nr. 653/ 07.12. 2012
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu